Turkish Wikipedia suggests that Karahindiba means Dandelion. Tesseractids is a lame name; you should call them Dandelions!
Yeah, that meaning is how the name Karahindiba came up in the first place. Hana didn’t explicitly name it, she just compared it to a dandelion in the way the pieces of it, the “seeds”, were scattering to the winds. The way her narration mentioned the Turkish word for it made it natural to pick that up as a name for that being, or possibly all of them (I chose to use it for the individual).
“Dandelions” is a rather elegant name for the species. They do seem to be flaking off whenever they move even when they’re not dying, too.
I’m not sure if I want to adopt it for all of them, though – I’ll have to think about it.